Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Anglès - Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...
Text
Enviat per danamarie
Idioma orígen: Castellà

Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir amor hacia dos personas. Y tú ¿qué es lo que crees?

Aunque cada persona es diferente...
Notes sobre la traducció
diacritics edited, text corrected <Lilian>
before:
"Lo estamos viviendo y si creo q pueda existir amor a sia dos personas Y tu que es lo que cres?
Aun que cada persona es diferent"

Títol
We're experiencing it and I do believe one may be
Traducció
Anglès

Traduït per goncin
Idioma destí: Anglès

We're experiencing it and I do believe one may be in love with two people. And you, what do you believe in?

Although every person is different...
Darrera validació o edició per lilian canale - 12 Agost 2008 21:55





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Agost 2008 21:00

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Goncin, this is not an easy translation.

I'd use "experiencing it" instead of "living it".

"...sí creo que pueda existir amor hacia dos personas" has to be adapted in order to sound more natural in English.
What about:
"yes, I believe one may be in love with two people"

aunque = although

12 Agost 2008 21:04

goncin
Nombre de missatges: 3706