Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Anglais - Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...
Texte
Proposé par danamarie
Langue de départ: Espagnol

Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir amor hacia dos personas. Y tú ¿qué es lo que crees?

Aunque cada persona es diferente...
Commentaires pour la traduction
diacritics edited, text corrected <Lilian>
before:
"Lo estamos viviendo y si creo q pueda existir amor a sia dos personas Y tu que es lo que cres?
Aun que cada persona es diferent"

Titre
We're experiencing it and I do believe one may be
Traduction
Anglais

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Anglais

We're experiencing it and I do believe one may be in love with two people. And you, what do you believe in?

Although every person is different...
Dernière édition ou validation par lilian canale - 12 Août 2008 21:55





Derniers messages

Auteur
Message

12 Août 2008 21:00

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Goncin, this is not an easy translation.

I'd use "experiencing it" instead of "living it".

"...sí creo que pueda existir amor hacia dos personas" has to be adapted in order to sound more natural in English.
What about:
"yes, I believe one may be in love with two people"

aunque = although

12 Août 2008 21:04

goncin
Nombre de messages: 3706