Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -انجليزي - Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ انجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...
نص
إقترحت من طرف danamarie
لغة مصدر: إسبانيّ

Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir amor hacia dos personas. Y tú ¿qué es lo que crees?

Aunque cada persona es diferente...
ملاحظات حول الترجمة
diacritics edited, text corrected <Lilian>
before:
"Lo estamos viviendo y si creo q pueda existir amor a sia dos personas Y tu que es lo que cres?
Aun que cada persona es diferent"

عنوان
We're experiencing it and I do believe one may be
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: انجليزي

We're experiencing it and I do believe one may be in love with two people. And you, what do you believe in?

Although every person is different...
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 12 آب 2008 21:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 آب 2008 21:00

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Goncin, this is not an easy translation.

I'd use "experiencing it" instead of "living it".

"...sí creo que pueda existir amor hacia dos personas" has to be adapted in order to sound more natural in English.
What about:
"yes, I believe one may be in love with two people"

aunque = although

12 آب 2008 21:04

goncin
عدد الرسائل: 3706