Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Inglese - Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...
Testo
Aggiunto da danamarie
Lingua originale: Spagnolo

Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir amor hacia dos personas. Y tú ¿qué es lo que crees?

Aunque cada persona es diferente...
Note sulla traduzione
diacritics edited, text corrected <Lilian>
before:
"Lo estamos viviendo y si creo q pueda existir amor a sia dos personas Y tu que es lo que cres?
Aun que cada persona es diferent"

Titolo
We're experiencing it and I do believe one may be
Traduzione
Inglese

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Inglese

We're experiencing it and I do believe one may be in love with two people. And you, what do you believe in?

Although every person is different...
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 12 Agosto 2008 21:55





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Agosto 2008 21:00

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Goncin, this is not an easy translation.

I'd use "experiencing it" instead of "living it".

"...sí creo que pueda existir amor hacia dos personas" has to be adapted in order to sound more natural in English.
What about:
"yes, I believe one may be in love with two people"

aunque = although

12 Agosto 2008 21:04

goncin
Numero di messaggi: 3706