Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kiingereza - Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...
Nakala
Tafsiri iliombwa na danamarie
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir amor hacia dos personas. Y tú ¿qué es lo que crees?

Aunque cada persona es diferente...
Maelezo kwa mfasiri
diacritics edited, text corrected <Lilian>
before:
"Lo estamos viviendo y si creo q pueda existir amor a sia dos personas Y tu que es lo que cres?
Aun que cada persona es diferent"

Kichwa
We're experiencing it and I do believe one may be
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kiingereza

We're experiencing it and I do believe one may be in love with two people. And you, what do you believe in?

Although every person is different...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 12 Agosti 2008 21:55





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Agosti 2008 21:00

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Goncin, this is not an easy translation.

I'd use "experiencing it" instead of "living it".

"...sí creo que pueda existir amor hacia dos personas" has to be adapted in order to sound more natural in English.
What about:
"yes, I believe one may be in love with two people"

aunque = although

12 Agosti 2008 21:04

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706