Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spanish-English - Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanishEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...
Text
Submitted by danamarie
Source language: Spanish

Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir amor hacia dos personas. Y tú ¿qué es lo que crees?

Aunque cada persona es diferente...
Remarks about the translation
diacritics edited, text corrected <Lilian>
before:
"Lo estamos viviendo y si creo q pueda existir amor a sia dos personas Y tu que es lo que cres?
Aun que cada persona es diferent"

Title
We're experiencing it and I do believe one may be
Translation
English

Translated by goncin
Target language: English

We're experiencing it and I do believe one may be in love with two people. And you, what do you believe in?

Although every person is different...
Last validated or edited by lilian canale - 12 August 2008 21:55





Latest messages

Author
Message

12 August 2008 21:00

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Goncin, this is not an easy translation.

I'd use "experiencing it" instead of "living it".

"...sí creo que pueda existir amor hacia dos personas" has to be adapted in order to sound more natural in English.
What about:
"yes, I believe one may be in love with two people"

aunque = although

12 August 2008 21:04

goncin
Number of messages: 3706