Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Anglų - Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...
Tekstas
Pateikta danamarie
Originalo kalba: Ispanų

Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir amor hacia dos personas. Y tú ¿qué es lo que crees?

Aunque cada persona es diferente...
Pastabos apie vertimą
diacritics edited, text corrected <Lilian>
before:
"Lo estamos viviendo y si creo q pueda existir amor a sia dos personas Y tu que es lo que cres?
Aun que cada persona es diferent"

Pavadinimas
We're experiencing it and I do believe one may be
Vertimas
Anglų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

We're experiencing it and I do believe one may be in love with two people. And you, what do you believe in?

Although every person is different...
Validated by lilian canale - 12 rugpjūtis 2008 21:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 rugpjūtis 2008 21:00

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Goncin, this is not an easy translation.

I'd use "experiencing it" instead of "living it".

"...sí creo que pueda existir amor hacia dos personas" has to be adapted in order to sound more natural in English.
What about:
"yes, I believe one may be in love with two people"

aunque = although

12 rugpjūtis 2008 21:04

goncin
Žinučių kiekis: 3706