Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İngilizce - Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...
Metin
Öneri danamarie
Kaynak dil: İspanyolca

Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir amor hacia dos personas. Y tú ¿qué es lo que crees?

Aunque cada persona es diferente...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
diacritics edited, text corrected <Lilian>
before:
"Lo estamos viviendo y si creo q pueda existir amor a sia dos personas Y tu que es lo que cres?
Aun que cada persona es diferent"

Başlık
We're experiencing it and I do believe one may be
Tercüme
İngilizce

Çeviri goncin
Hedef dil: İngilizce

We're experiencing it and I do believe one may be in love with two people. And you, what do you believe in?

Although every person is different...
En son lilian canale tarafından onaylandı - 12 Ağustos 2008 21:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Ağustos 2008 21:00

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Goncin, this is not an easy translation.

I'd use "experiencing it" instead of "living it".

"...sí creo que pueda existir amor hacia dos personas" has to be adapted in order to sound more natural in English.
What about:
"yes, I believe one may be in love with two people"

aunque = although

12 Ağustos 2008 21:04

goncin
Mesaj Sayısı: 3706