Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Lengyel - a me non piacciono irapporti falsi
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
a me non piacciono irapporti falsi
Szöveg
Ajànlo
stanley2001
Nyelvröl forditàs: Olasz
a me non piacciono irapporti falsi
Magyaràzat a forditàshoz
piacciono la parola chiave
Cim
Nie lubie fałszywych związków.
Fordítás
Lengyel
Forditva
zolwik8660
àltal
Forditando nyelve: Lengyel
Nie lubie fałszywych związków.
Magyaràzat a forditàshoz
i rapporti - zwiazki
Validated by
bonta
- 4 Október 2008 16:56
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
23 Szeptember 2008 11:26
ch0pinhauer
Hozzászólások száma: 12
"Nie lubie fałszywych związków."
La traduzione di zolwik8660 è strana e significa "Non trovo gusto in rapporti falsi."
4 Október 2008 13:43
bonta
Hozzászólások száma: 218
Anybody feels like bridging to english?
There is a discrepancy between two Polish versions.
Thank you
CC:
Ricciodimare
Witchy
4 Október 2008 14:22
Ricciodimare
Hozzászólások száma: 121
I don't like fake relationships.
4 Október 2008 16:54
bonta
Hozzászólások száma: 218
Perfect, thank you
And the winner is Chopinhauer ^^