Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Polska - a me non piacciono irapporti falsi

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaPolska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
a me non piacciono irapporti falsi
Text
Tillagd av stanley2001
Källspråk: Italienska

a me non piacciono irapporti falsi
Anmärkningar avseende översättningen
piacciono la parola chiave

Titel
Nie lubie fałszywych związków.
Översättning
Polska

Översatt av zolwik8660
Språket som det ska översättas till: Polska

Nie lubie fałszywych związków.
Anmärkningar avseende översättningen
i rapporti - zwiazki
Senast granskad eller redigerad av bonta - 4 Oktober 2008 16:56





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 September 2008 11:26

ch0pinhauer
Antal inlägg: 12
"Nie lubie fałszywych związków."

La traduzione di zolwik8660 è strana e significa "Non trovo gusto in rapporti falsi."

4 Oktober 2008 13:43

bonta
Antal inlägg: 218
Anybody feels like bridging to english?

There is a discrepancy between two Polish versions.

Thank you

CC: Ricciodimare Witchy

4 Oktober 2008 14:22

Ricciodimare
Antal inlägg: 121
I don't like fake relationships.

4 Oktober 2008 16:54

bonta
Antal inlägg: 218
Perfect, thank you


And the winner is Chopinhauer ^^