Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Polska - a me non piacciono irapporti falsi
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
a me non piacciono irapporti falsi
Text
Tillagd av
stanley2001
Källspråk: Italienska
a me non piacciono irapporti falsi
Anmärkningar avseende översättningen
piacciono la parola chiave
Titel
Nie lubie fałszywych związków.
Översättning
Polska
Översatt av
zolwik8660
Språket som det ska översättas till: Polska
Nie lubie fałszywych związków.
Anmärkningar avseende översättningen
i rapporti - zwiazki
Senast granskad eller redigerad av
bonta
- 4 Oktober 2008 16:56
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
23 September 2008 11:26
ch0pinhauer
Antal inlägg: 12
"Nie lubie fałszywych związków."
La traduzione di zolwik8660 è strana e significa "Non trovo gusto in rapporti falsi."
4 Oktober 2008 13:43
bonta
Antal inlägg: 218
Anybody feels like bridging to english?
There is a discrepancy between two Polish versions.
Thank you
CC:
Ricciodimare
Witchy
4 Oktober 2008 14:22
Ricciodimare
Antal inlägg: 121
I don't like fake relationships.
4 Oktober 2008 16:54
bonta
Antal inlägg: 218
Perfect, thank you
And the winner is Chopinhauer ^^