Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ポーランド語 - a me non piacciono irapporti falsi

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ポーランド語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
a me non piacciono irapporti falsi
テキスト
stanley2001様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

a me non piacciono irapporti falsi
翻訳についてのコメント
piacciono la parola chiave

タイトル
Nie lubie fałszywych związków.
翻訳
ポーランド語

zolwik8660様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Nie lubie fałszywych związków.
翻訳についてのコメント
i rapporti - zwiazki
最終承認・編集者 bonta - 2008年 10月 4日 16:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 23日 11:26

ch0pinhauer
投稿数: 12
"Nie lubie fałszywych związków."

La traduzione di zolwik8660 è strana e significa "Non trovo gusto in rapporti falsi."

2008年 10月 4日 13:43

bonta
投稿数: 218
Anybody feels like bridging to english?

There is a discrepancy between two Polish versions.

Thank you

CC: Ricciodimare Witchy

2008年 10月 4日 14:22

Ricciodimare
投稿数: 121
I don't like fake relationships.

2008年 10月 4日 16:54

bonta
投稿数: 218
Perfect, thank you


And the winner is Chopinhauer ^^