ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-ポーランド語 - a me non piacciono irapporti falsi
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
a me non piacciono irapporti falsi
テキスト
stanley2001
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
a me non piacciono irapporti falsi
翻訳についてのコメント
piacciono la parola chiave
タイトル
Nie lubie fałszywych związków.
翻訳
ポーランド語
zolwik8660
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語
Nie lubie fałszywych związków.
翻訳についてのコメント
i rapporti - zwiazki
最終承認・編集者
bonta
- 2008年 10月 4日 16:56
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 23日 11:26
ch0pinhauer
投稿数: 12
"Nie lubie fałszywych związków."
La traduzione di zolwik8660 è strana e significa "Non trovo gusto in rapporti falsi."
2008年 10月 4日 13:43
bonta
投稿数: 218
Anybody feels like bridging to english?
There is a discrepancy between two Polish versions.
Thank you
CC:
Ricciodimare
Witchy
2008年 10月 4日 14:22
Ricciodimare
投稿数: 121
I don't like fake relationships.
2008年 10月 4日 16:54
bonta
投稿数: 218
Perfect, thank you
And the winner is Chopinhauer ^^