Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Polsk - a me non piacciono irapporti falsi
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
a me non piacciono irapporti falsi
Tekst
Skrevet av
stanley2001
Kildespråk: Italiensk
a me non piacciono irapporti falsi
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
piacciono la parola chiave
Tittel
Nie lubie fałszywych związków.
Oversettelse
Polsk
Oversatt av
zolwik8660
Språket det skal oversettes til: Polsk
Nie lubie fałszywych związków.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
i rapporti - zwiazki
Senest vurdert og redigert av
bonta
- 4 Oktober 2008 16:56
Siste Innlegg
Av
Innlegg
23 September 2008 11:26
ch0pinhauer
Antall Innlegg: 12
"Nie lubie fałszywych związków."
La traduzione di zolwik8660 è strana e significa "Non trovo gusto in rapporti falsi."
4 Oktober 2008 13:43
bonta
Antall Innlegg: 218
Anybody feels like bridging to english?
There is a discrepancy between two Polish versions.
Thank you
CC:
Ricciodimare
Witchy
4 Oktober 2008 14:22
Ricciodimare
Antall Innlegg: 121
I don't like fake relationships.
4 Oktober 2008 16:54
bonta
Antall Innlegg: 218
Perfect, thank you
And the winner is Chopinhauer ^^