Traducció - Italià-Polonès - a me non piacciono irapporti falsiEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
 La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | a me non piacciono irapporti falsi | | Idioma orígen: Italià
a me non piacciono irapporti falsi | | piacciono la parola chiave |
|
| Nie lubie faÅ‚szywych zwiÄ…zków. | | Idioma destí: Polonès
Nie lubie fałszywych związków. | | |
|
Darrera validació o edició per bonta - 4 Octubre 2008 16:56
Darrer missatge | | | | | 23 Setembre 2008 11:26 | | | "Nie lubie fałszywych związków."
La traduzione di zolwik8660 è strana e significa "Non trovo gusto in rapporti falsi." | | | 4 Octubre 2008 13:43 | |  bontaNombre de missatges: 218 | Anybody feels like bridging to english?
There is a discrepancy between two Polish versions.
Thank you CC: Ricciodimare Witchy | | | 4 Octubre 2008 14:22 | | | I don't like fake relationships.
| | | 4 Octubre 2008 16:54 | |  bontaNombre de missatges: 218 | Perfect, thank you
And the winner is Chopinhauer ^^ |
|
|