Translation - Italian-Polish - a me non piacciono irapporti falsiCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only". | a me non piacciono irapporti falsi | | Source language: Italian
a me non piacciono irapporti falsi | Remarks about the translation | piacciono la parola chiave |
|
| Nie lubie fałszywych związków. | | Target language: Polish
Nie lubie fałszywych związków. | Remarks about the translation | |
|
Last validated or edited by bonta - 4 October 2008 16:56
Latest messages | | | | | 23 September 2008 11:26 | | | "Nie lubie fałszywych związków."
La traduzione di zolwik8660 è strana e significa "Non trovo gusto in rapporti falsi." | | | 4 October 2008 13:43 | | bontaNumber of messages: 218 | Anybody feels like bridging to english?
There is a discrepancy between two Polish versions.
Thank you CC: Ricciodimare Witchy | | | 4 October 2008 14:22 | | | I don't like fake relationships.
| | | 4 October 2008 16:54 | | bontaNumber of messages: 218 | Perfect, thank you
And the winner is Chopinhauer ^^ |
|
|