Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Polsk - a me non piacciono irapporti falsi
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
a me non piacciono irapporti falsi
Tekst
Tilmeldt af
stanley2001
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
a me non piacciono irapporti falsi
Bemærkninger til oversættelsen
piacciono la parola chiave
Titel
Nie lubie fałszywych związków.
Oversættelse
Polsk
Oversat af
zolwik8660
Sproget, der skal oversættes til: Polsk
Nie lubie fałszywych związków.
Bemærkninger til oversættelsen
i rapporti - zwiazki
Senest valideret eller redigeret af
bonta
- 4 Oktober 2008 16:56
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
23 September 2008 11:26
ch0pinhauer
Antal indlæg: 12
"Nie lubie fałszywych związków."
La traduzione di zolwik8660 è strana e significa "Non trovo gusto in rapporti falsi."
4 Oktober 2008 13:43
bonta
Antal indlæg: 218
Anybody feels like bridging to english?
There is a discrepancy between two Polish versions.
Thank you
CC:
Ricciodimare
Witchy
4 Oktober 2008 14:22
Ricciodimare
Antal indlæg: 121
I don't like fake relationships.
4 Oktober 2008 16:54
bonta
Antal indlæg: 218
Perfect, thank you
And the winner is Chopinhauer ^^