Tłumaczenie - Włoski-Polski - a me non piacciono irapporti falsiObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | a me non piacciono irapporti falsi | | Język źródłowy: Włoski
a me non piacciono irapporti falsi | Uwagi na temat tłumaczenia | piacciono la parola chiave |
|
| Nie lubie faÅ‚szywych zwiÄ…zków. | | Język docelowy: Polski
Nie lubie faÅ‚szywych zwiÄ…zków. | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez bonta - 4 Październik 2008 16:56
Ostatni Post | | | | | 23 Wrzesień 2008 11:26 | | | "Nie lubie faÅ‚szywych zwiÄ…zków."
La traduzione di zolwik8660 è strana e significa "Non trovo gusto in rapporti falsi." | | | 4 Październik 2008 13:43 | | | Anybody feels like bridging to english?
There is a discrepancy between two Polish versions.
Thank you CC: Ricciodimare Witchy | | | 4 Październik 2008 14:22 | | | I don't like fake relationships.
| | | 4 Październik 2008 16:54 | | | Perfect, thank you
And the winner is Chopinhauer ^^ |
|
|