Traduko - Italia-Pola - a me non piacciono irapporti falsiNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | a me non piacciono irapporti falsi | | Font-lingvo: Italia
a me non piacciono irapporti falsi | | piacciono la parola chiave |
|
| Nie lubie fałszywych związków. | | Cel-lingvo: Pola
Nie lubie fałszywych związków. | | |
|
Laste validigita aŭ redaktita de bonta - 4 Oktobro 2008 16:56
Lasta Afiŝo | | | | | 23 Septembro 2008 11:26 | | | "Nie lubie faÅ‚szywych zwiÄ…zków."
La traduzione di zolwik8660 è strana e significa "Non trovo gusto in rapporti falsi." | | | 4 Oktobro 2008 13:43 | | bontaNombro da afiŝoj: 218 | Anybody feels like bridging to english?
There is a discrepancy between two Polish versions.
Thank you CC: Ricciodimare Witchy | | | 4 Oktobro 2008 14:22 | | | I don't like fake relationships.
| | | 4 Oktobro 2008 16:54 | | bontaNombro da afiŝoj: 218 | Perfect, thank you
And the winner is Chopinhauer ^^ |
|
|