Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Perzsa nyelv-Svéd - هر وقت توانستی برف را سیاه Ú©Ù†ÛŒ پائ کلاغ را سفید...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Perzsa nyelvSvéd

Témakör Költészet - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید...
Szöveg
Ajànlo javad01
Nyelvröl forditàs: Perzsa nyelv

هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید کنی اتش را بوس کنی توئ اب یک نفس عمیق بکشی ان وقت منم میتونم فراموشت کنم.

Cim
kärlek
Fordítás
Svéd

Forditva mr_irani àltal
Forditando nyelve: Svéd

När du väl kan göra snön svart, kråkans fötter vita, kyssa elden och ta ett djupt andetag i vattnet, då kan jag också glömma dig
Validated by pias - 8 Szeptember 2008 15:39





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Szeptember 2008 20:53

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hello alireza,
can you please confirm if the meaning here is: "When you are able to make the snow black, the black birds feet white, kiss the fire and take a deep breath in the water, then I can forget you too"

THANKS in advance!

CC: alireza

2 Szeptember 2008 12:11

javad01
Hozzászólások száma: 11
Ok

8 Szeptember 2008 14:08

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hej javad01 och mr_irani!

Det ser dåligt ut med röster här, men eftersom javad01 själv är nöjd med översättningen så godkänner jag den nu. Ledsen att det tagit sådan tid ... vi har nog inte många medlemmar som förstår båda språken och kan rösta.

8 Szeptember 2008 15:20

alireza
Hozzászólások száma: 49
hi, yes the translation is correct but "كلاغ" means "crow" and not "the black birds".

8 Szeptember 2008 15:38

pias
Hozzászólások száma: 8114
Thanks alireza! I'll correct to your suggest.