Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Persisk-Svensk - هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PersiskSvensk

Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید...
Tekst
Skrevet av javad01
Kildespråk: Persisk

هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید کنی اتش را بوس کنی توئ اب یک نفس عمیق بکشی ان وقت منم میتونم فراموشت کنم.

Tittel
kärlek
Oversettelse
Svensk

Oversatt av mr_irani
Språket det skal oversettes til: Svensk

När du väl kan göra snön svart, kråkans fötter vita, kyssa elden och ta ett djupt andetag i vattnet, då kan jag också glömma dig
Senest vurdert og redigert av pias - 8 September 2008 15:39





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 September 2008 20:53

pias
Antall Innlegg: 8114
Hello alireza,
can you please confirm if the meaning here is: "When you are able to make the snow black, the black birds feet white, kiss the fire and take a deep breath in the water, then I can forget you too"

THANKS in advance!

CC: alireza

2 September 2008 12:11

javad01
Antall Innlegg: 11
Ok

8 September 2008 14:08

pias
Antall Innlegg: 8114
Hej javad01 och mr_irani!

Det ser dåligt ut med röster här, men eftersom javad01 själv är nöjd med översättningen så godkänner jag den nu. Ledsen att det tagit sådan tid ... vi har nog inte många medlemmar som förstår båda språken och kan rösta.

8 September 2008 15:20

alireza
Antall Innlegg: 49
hi, yes the translation is correct but "كلاغ" means "crow" and not "the black birds".

8 September 2008 15:38

pias
Antall Innlegg: 8114
Thanks alireza! I'll correct to your suggest.