Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Persisk-Svensk - هر وقت توانستی برف را سیاه Ú©Ù†ÛŒ پائ کلاغ را سفید...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PersiskSvensk

Kategori Poesi - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید...
Tekst
Tilmeldt af javad01
Sprog, der skal oversættes fra: Persisk

هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید کنی اتش را بوس کنی توئ اب یک نفس عمیق بکشی ان وقت منم میتونم فراموشت کنم.

Titel
kärlek
Oversættelse
Svensk

Oversat af mr_irani
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

När du väl kan göra snön svart, kråkans fötter vita, kyssa elden och ta ett djupt andetag i vattnet, då kan jag också glömma dig
Senest valideret eller redigeret af pias - 8 September 2008 15:39





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 September 2008 20:53

pias
Antal indlæg: 8113
Hello alireza,
can you please confirm if the meaning here is: "When you are able to make the snow black, the black birds feet white, kiss the fire and take a deep breath in the water, then I can forget you too"

THANKS in advance!

CC: alireza

2 September 2008 12:11

javad01
Antal indlæg: 11
Ok

8 September 2008 14:08

pias
Antal indlæg: 8113
Hej javad01 och mr_irani!

Det ser dåligt ut med röster här, men eftersom javad01 själv är nöjd med översättningen så godkänner jag den nu. Ledsen att det tagit sådan tid ... vi har nog inte många medlemmar som förstår båda språken och kan rösta.

8 September 2008 15:20

alireza
Antal indlæg: 49
hi, yes the translation is correct but "كلاغ" means "crow" and not "the black birds".

8 September 2008 15:38

pias
Antal indlæg: 8113
Thanks alireza! I'll correct to your suggest.