Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Persian kieli-Ruotsi - هر وقت توانستی برف را سیاه Ú©Ù†ÛŒ پائ کلاغ را سفید...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Persian kieliRuotsi

Kategoria Runous - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید...
Teksti
Lähettäjä javad01
Alkuperäinen kieli: Persian kieli

هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید کنی اتش را بوس کنی توئ اب یک نفس عمیق بکشی ان وقت منم میتونم فراموشت کنم.

Otsikko
kärlek
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä mr_irani
Kohdekieli: Ruotsi

När du väl kan göra snön svart, kråkans fötter vita, kyssa elden och ta ett djupt andetag i vattnet, då kan jag också glömma dig
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 8 Syyskuu 2008 15:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Syyskuu 2008 20:53

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hello alireza,
can you please confirm if the meaning here is: "When you are able to make the snow black, the black birds feet white, kiss the fire and take a deep breath in the water, then I can forget you too"

THANKS in advance!

CC: alireza

2 Syyskuu 2008 12:11

javad01
Viestien lukumäärä: 11
Ok

8 Syyskuu 2008 14:08

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej javad01 och mr_irani!

Det ser dåligt ut med röster här, men eftersom javad01 själv är nöjd med översättningen så godkänner jag den nu. Ledsen att det tagit sådan tid ... vi har nog inte många medlemmar som förstår båda språken och kan rösta.

8 Syyskuu 2008 15:20

alireza
Viestien lukumäärä: 49
hi, yes the translation is correct but "كلاغ" means "crow" and not "the black birds".

8 Syyskuu 2008 15:38

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Thanks alireza! I'll correct to your suggest.