Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 페르시아어-스웨덴어 - هر وقت توانستی برف را سیاه Ú©Ù†ÛŒ پائ کلاغ را سفید...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 페르시아어스웨덴어

분류 시 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید...
본문
javad01에 의해서 게시됨
원문 언어: 페르시아어

هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید کنی اتش را بوس کنی توئ اب یک نفس عمیق بکشی ان وقت منم میتونم فراموشت کنم.

제목
kärlek
번역
스웨덴어

mr_irani에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

När du väl kan göra snön svart, kråkans fötter vita, kyssa elden och ta ett djupt andetag i vattnet, då kan jag också glömma dig
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 8일 15:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 1일 20:53

pias
게시물 갯수: 8113
Hello alireza,
can you please confirm if the meaning here is: "When you are able to make the snow black, the black birds feet white, kiss the fire and take a deep breath in the water, then I can forget you too"

THANKS in advance!

CC: alireza

2008년 9월 2일 12:11

javad01
게시물 갯수: 11
Ok

2008년 9월 8일 14:08

pias
게시물 갯수: 8113
Hej javad01 och mr_irani!

Det ser dåligt ut med röster här, men eftersom javad01 själv är nöjd med översättningen så godkänner jag den nu. Ledsen att det tagit sådan tid ... vi har nog inte många medlemmar som förstår båda språken och kan rösta.

2008년 9월 8일 15:20

alireza
게시물 갯수: 49
hi, yes the translation is correct but "كلاغ" means "crow" and not "the black birds".

2008년 9월 8일 15:38

pias
게시물 갯수: 8113
Thanks alireza! I'll correct to your suggest.