Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Persiano-Svedese - هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PersianoSvedese

Categoria Poesia - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید...
Testo
Aggiunto da javad01
Lingua originale: Persiano

هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید کنی اتش را بوس کنی توئ اب یک نفس عمیق بکشی ان وقت منم میتونم فراموشت کنم.

Titolo
kärlek
Traduzione
Svedese

Tradotto da mr_irani
Lingua di destinazione: Svedese

När du väl kan göra snön svart, kråkans fötter vita, kyssa elden och ta ett djupt andetag i vattnet, då kan jag också glömma dig
Ultima convalida o modifica di pias - 8 Settembre 2008 15:39





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Settembre 2008 20:53

pias
Numero di messaggi: 8114
Hello alireza,
can you please confirm if the meaning here is: "When you are able to make the snow black, the black birds feet white, kiss the fire and take a deep breath in the water, then I can forget you too"

THANKS in advance!

CC: alireza

2 Settembre 2008 12:11

javad01
Numero di messaggi: 11
Ok

8 Settembre 2008 14:08

pias
Numero di messaggi: 8114
Hej javad01 och mr_irani!

Det ser dåligt ut med röster här, men eftersom javad01 själv är nöjd med översättningen så godkänner jag den nu. Ledsen att det tagit sådan tid ... vi har nog inte många medlemmar som förstår båda språken och kan rösta.

8 Settembre 2008 15:20

alireza
Numero di messaggi: 49
hi, yes the translation is correct but "كلاغ" means "crow" and not "the black birds".

8 Settembre 2008 15:38

pias
Numero di messaggi: 8114
Thanks alireza! I'll correct to your suggest.