Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba persană-Suedeză - هر وقت توانستی برف را سیاه Ú©Ù†ÛŒ پائ کلاغ را سفید...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba persanăSuedeză

Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید...
Text
Înscris de javad01
Limba sursă: Limba persană

هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید کنی اتش را بوس کنی توئ اب یک نفس عمیق بکشی ان وقت منم میتونم فراموشت کنم.

Titlu
kärlek
Traducerea
Suedeză

Tradus de mr_irani
Limba ţintă: Suedeză

När du väl kan göra snön svart, kråkans fötter vita, kyssa elden och ta ett djupt andetag i vattnet, då kan jag också glömma dig
Validat sau editat ultima dată de către pias - 8 Septembrie 2008 15:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Septembrie 2008 20:53

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hello alireza,
can you please confirm if the meaning here is: "When you are able to make the snow black, the black birds feet white, kiss the fire and take a deep breath in the water, then I can forget you too"

THANKS in advance!

CC: alireza

2 Septembrie 2008 12:11

javad01
Numărul mesajelor scrise: 11
Ok

8 Septembrie 2008 14:08

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej javad01 och mr_irani!

Det ser dåligt ut med röster här, men eftersom javad01 själv är nöjd med översättningen så godkänner jag den nu. Ledsen att det tagit sådan tid ... vi har nog inte många medlemmar som förstår båda språken och kan rösta.

8 Septembrie 2008 15:20

alireza
Numărul mesajelor scrise: 49
hi, yes the translation is correct but "كلاغ" means "crow" and not "the black birds".

8 Septembrie 2008 15:38

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Thanks alireza! I'll correct to your suggest.