Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Język perski-Szwedzki - هر وقت توانستی برف را سیاه Ú©Ù†ÛŒ پائ کلاغ را سفید...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Język perskiSzwedzki

Kategoria Poezja - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید...
Tekst
Wprowadzone przez javad01
Język źródłowy: Język perski

هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید کنی اتش را بوس کنی توئ اب یک نفس عمیق بکشی ان وقت منم میتونم فراموشت کنم.

Tytuł
kärlek
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez mr_irani
Język docelowy: Szwedzki

När du väl kan göra snön svart, kråkans fötter vita, kyssa elden och ta ett djupt andetag i vattnet, då kan jag också glömma dig
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 8 Wrzesień 2008 15:39





Ostatni Post

Autor
Post

1 Wrzesień 2008 20:53

pias
Liczba postów: 8113
Hello alireza,
can you please confirm if the meaning here is: "When you are able to make the snow black, the black birds feet white, kiss the fire and take a deep breath in the water, then I can forget you too"

THANKS in advance!

CC: alireza

2 Wrzesień 2008 12:11

javad01
Liczba postów: 11
Ok

8 Wrzesień 2008 14:08

pias
Liczba postów: 8113
Hej javad01 och mr_irani!

Det ser dåligt ut med röster här, men eftersom javad01 själv är nöjd med översättningen så godkänner jag den nu. Ledsen att det tagit sådan tid ... vi har nog inte många medlemmar som förstår båda språken och kan rösta.

8 Wrzesień 2008 15:20

alireza
Liczba postów: 49
hi, yes the translation is correct but "كلاغ" means "crow" and not "the black birds".

8 Wrzesień 2008 15:38

pias
Liczba postów: 8113
Thanks alireza! I'll correct to your suggest.