Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯語-瑞典语 - هر وقت توانستی برف را سیاه Ú©Ù†ÛŒ پائ کلاغ را سفید...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯語瑞典语

讨论区 诗歌 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید...
正文
提交 javad01
源语言: 波斯語

هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید کنی اتش را بوس کنی توئ اب یک نفس عمیق بکشی ان وقت منم میتونم فراموشت کنم.

标题
kärlek
翻译
瑞典语

翻译 mr_irani
目的语言: 瑞典语

När du väl kan göra snön svart, kråkans fötter vita, kyssa elden och ta ett djupt andetag i vattnet, då kan jag också glömma dig
pias认可或编辑 - 2008年 九月 8日 15:39





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 1日 20:53

pias
文章总计: 8113
Hello alireza,
can you please confirm if the meaning here is: "When you are able to make the snow black, the black birds feet white, kiss the fire and take a deep breath in the water, then I can forget you too"

THANKS in advance!

CC: alireza

2008年 九月 2日 12:11

javad01
文章总计: 11
Ok

2008年 九月 8日 14:08

pias
文章总计: 8113
Hej javad01 och mr_irani!

Det ser dåligt ut med röster här, men eftersom javad01 själv är nöjd med översättningen så godkänner jag den nu. Ledsen att det tagit sådan tid ... vi har nog inte många medlemmar som förstår båda språken och kan rösta.

2008年 九月 8日 15:20

alireza
文章总计: 49
hi, yes the translation is correct but "كلاغ" means "crow" and not "the black birds".

2008年 九月 8日 15:38

pias
文章总计: 8113
Thanks alireza! I'll correct to your suggest.