Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Persian language-स्विडेनी - هر وقت توانستی برف را سیاه Ú©Ù†ÛŒ پائ کلاغ را سفید...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Persian languageस्विडेनी

Category Poetry - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید...
हरफ
javad01द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Persian language

هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید کنی اتش را بوس کنی توئ اب یک نفس عمیق بکشی ان وقت منم میتونم فراموشت کنم.

शीर्षक
kärlek
अनुबाद
स्विडेनी

mr_iraniद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

När du väl kan göra snön svart, kråkans fötter vita, kyssa elden och ta ett djupt andetag i vattnet, då kan jag också glömma dig
Validated by pias - 2008年 सेप्टेम्बर 8日 15:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 1日 20:53

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hello alireza,
can you please confirm if the meaning here is: "When you are able to make the snow black, the black birds feet white, kiss the fire and take a deep breath in the water, then I can forget you too"

THANKS in advance!

CC: alireza

2008年 सेप्टेम्बर 2日 12:11

javad01
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 11
Ok

2008年 सेप्टेम्बर 8日 14:08

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej javad01 och mr_irani!

Det ser dåligt ut med röster här, men eftersom javad01 själv är nöjd med översättningen så godkänner jag den nu. Ledsen att det tagit sådan tid ... vi har nog inte många medlemmar som förstår båda språken och kan rösta.

2008年 सेप्टेम्बर 8日 15:20

alireza
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 49
hi, yes the translation is correct but "كلاغ" means "crow" and not "the black birds".

2008年 सेप्टेम्बर 8日 15:38

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Thanks alireza! I'll correct to your suggest.