Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فارسی-سوئدی - هر وقت توانستی برف را سیاه Ú©Ù†ÛŒ پائ کلاغ را سفید...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فارسیسوئدی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید...
متن
javad01 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فارسی

هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید کنی اتش را بوس کنی توئ اب یک نفس عمیق بکشی ان وقت منم میتونم فراموشت کنم.

عنوان
kärlek
ترجمه
سوئدی

mr_irani ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

När du väl kan göra snön svart, kråkans fötter vita, kyssa elden och ta ett djupt andetag i vattnet, då kan jag också glömma dig
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 8 سپتامبر 2008 15:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 سپتامبر 2008 20:53

pias
تعداد پیامها: 8113
Hello alireza,
can you please confirm if the meaning here is: "When you are able to make the snow black, the black birds feet white, kiss the fire and take a deep breath in the water, then I can forget you too"

THANKS in advance!

CC: alireza

2 سپتامبر 2008 12:11

javad01
تعداد پیامها: 11
Ok

8 سپتامبر 2008 14:08

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej javad01 och mr_irani!

Det ser dåligt ut med röster här, men eftersom javad01 själv är nöjd med översättningen så godkänner jag den nu. Ledsen att det tagit sådan tid ... vi har nog inte många medlemmar som förstår båda språken och kan rösta.

8 سپتامبر 2008 15:20

alireza
تعداد پیامها: 49
hi, yes the translation is correct but "كلاغ" means "crow" and not "the black birds".

8 سپتامبر 2008 15:38

pias
تعداد پیامها: 8113
Thanks alireza! I'll correct to your suggest.