Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Persiska-Svenska - هر وقت توانستی برف را سیاه Ú©Ù†ÛŒ پائ کلاغ را سفید...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PersiskaSvenska

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید...
Text
Tillagd av javad01
Källspråk: Persiska

هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید کنی اتش را بوس کنی توئ اب یک نفس عمیق بکشی ان وقت منم میتونم فراموشت کنم.

Titel
kärlek
Översättning
Svenska

Översatt av mr_irani
Språket som det ska översättas till: Svenska

När du väl kan göra snön svart, kråkans fötter vita, kyssa elden och ta ett djupt andetag i vattnet, då kan jag också glömma dig
Senast granskad eller redigerad av pias - 8 September 2008 15:39





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 September 2008 20:53

pias
Antal inlägg: 8113
Hello alireza,
can you please confirm if the meaning here is: "When you are able to make the snow black, the black birds feet white, kiss the fire and take a deep breath in the water, then I can forget you too"

THANKS in advance!

CC: alireza

2 September 2008 12:11

javad01
Antal inlägg: 11
Ok

8 September 2008 14:08

pias
Antal inlägg: 8113
Hej javad01 och mr_irani!

Det ser dåligt ut med röster här, men eftersom javad01 själv är nöjd med översättningen så godkänner jag den nu. Ledsen att det tagit sådan tid ... vi har nog inte många medlemmar som förstår båda språken och kan rösta.

8 September 2008 15:20

alireza
Antal inlägg: 49
hi, yes the translation is correct but "كلاغ" means "crow" and not "the black birds".

8 September 2008 15:38

pias
Antal inlägg: 8113
Thanks alireza! I'll correct to your suggest.