Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Farsça-İsveççe - هر وقت توانستی برف را سیاه Ú©Ù†ÛŒ پائ کلاغ را سفید...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Farsçaİsveççe

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید...
Metin
Öneri javad01
Kaynak dil: Farsça

هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید کنی اتش را بوس کنی توئ اب یک نفس عمیق بکشی ان وقت منم میتونم فراموشت کنم.

Başlık
kärlek
Tercüme
İsveççe

Çeviri mr_irani
Hedef dil: İsveççe

När du väl kan göra snön svart, kråkans fötter vita, kyssa elden och ta ett djupt andetag i vattnet, då kan jag också glömma dig
En son pias tarafından onaylandı - 8 Eylül 2008 15:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Eylül 2008 20:53

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hello alireza,
can you please confirm if the meaning here is: "When you are able to make the snow black, the black birds feet white, kiss the fire and take a deep breath in the water, then I can forget you too"

THANKS in advance!

CC: alireza

2 Eylül 2008 12:11

javad01
Mesaj Sayısı: 11
Ok

8 Eylül 2008 14:08

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej javad01 och mr_irani!

Det ser dåligt ut med röster här, men eftersom javad01 själv är nöjd med översättningen så godkänner jag den nu. Ledsen att det tagit sådan tid ... vi har nog inte många medlemmar som förstår båda språken och kan rösta.

8 Eylül 2008 15:20

alireza
Mesaj Sayısı: 49
hi, yes the translation is correct but "كلاغ" means "crow" and not "the black birds".

8 Eylül 2008 15:38

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Thanks alireza! I'll correct to your suggest.