Translation - Farsi-Persian-Swedish - هر وقت توانستی بر٠را سیاه Ú©Ù†ÛŒ پائ کلاغ را سÙید...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Poetry - Love / Friendship This translation request is "Meaning only". | هر وقت توانستی بر٠را سیاه Ú©Ù†ÛŒ پائ کلاغ را سÙید... | | Source language: Farsi-Persian
هر وقت توانستی بر٠را سیاه Ú©Ù†ÛŒ پائ کلاغ را سÙید Ú©Ù†ÛŒ اتش را بوس Ú©Ù†ÛŒ توئ اب یک Ù†Ùس عمیق بکشی ان وقت منم میتونم Ùراموشت کنم. |
|
| | TranslationSwedish Translated by mr_irani | Target language: Swedish
När du väl kan göra snön svart, kråkans fötter vita, kyssa elden och ta ett djupt andetag i vattnet, då kan jag också glömma dig |
|
Last validated or edited by pias - 8 September 2008 15:39
Latest messages | | | | | 1 September 2008 20:53 | | piasNumber of messages: 8114 | Hello alireza,
can you please confirm if the meaning here is: "When you are able to make the snow black, the black birds feet white, kiss the fire and take a deep breath in the water, then I can forget you too"
THANKS in advance! CC: alireza | | | 2 September 2008 12:11 | | | | | | 8 September 2008 14:08 | | piasNumber of messages: 8114 | Hej javad01 och mr_irani!
Det ser dåligt ut med röster här, men eftersom javad01 själv är nöjd med översättningen så godkänner jag den nu. Ledsen att det tagit sådan tid ... vi har nog inte många medlemmar som förstår båda språken och kan rösta. | | | 8 September 2008 15:20 | | | hi, yes the translation is correct but "كلاغ" means "crow" and not "the black birds". | | | 8 September 2008 15:38 | | piasNumber of messages: 8114 | Thanks alireza! I'll correct to your suggest. |
|
|