Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Farsi-Persan-Suédois - هر وقت توانستی برف را سیاه Ú©Ù†ÛŒ پائ کلاغ را سفید...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Farsi-PersanSuédois

Catégorie Poésie - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید...
Texte
Proposé par javad01
Langue de départ: Farsi-Persan

هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید کنی اتش را بوس کنی توئ اب یک نفس عمیق بکشی ان وقت منم میتونم فراموشت کنم.

Titre
kärlek
Traduction
Suédois

Traduit par mr_irani
Langue d'arrivée: Suédois

När du väl kan göra snön svart, kråkans fötter vita, kyssa elden och ta ett djupt andetag i vattnet, då kan jag också glömma dig
Dernière édition ou validation par pias - 8 Septembre 2008 15:39





Derniers messages

Auteur
Message

1 Septembre 2008 20:53

pias
Nombre de messages: 8113
Hello alireza,
can you please confirm if the meaning here is: "When you are able to make the snow black, the black birds feet white, kiss the fire and take a deep breath in the water, then I can forget you too"

THANKS in advance!

CC: alireza

2 Septembre 2008 12:11

javad01
Nombre de messages: 11
Ok

8 Septembre 2008 14:08

pias
Nombre de messages: 8113
Hej javad01 och mr_irani!

Det ser dåligt ut med röster här, men eftersom javad01 själv är nöjd med översättningen så godkänner jag den nu. Ledsen att det tagit sådan tid ... vi har nog inte många medlemmar som förstår båda språken och kan rösta.

8 Septembre 2008 15:20

alireza
Nombre de messages: 49
hi, yes the translation is correct but "كلاغ" means "crow" and not "the black birds".

8 Septembre 2008 15:38

pias
Nombre de messages: 8113
Thanks alireza! I'll correct to your suggest.