Fordítás - Szerb-Angol - ti si mrtva za meneVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : ![Szerb](../images/lang/btnflag_sr.gif) ![Angol](../images/flag_en.gif)
Témakör Mondat ![](../images/note.gif) Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | | | Nyelvröl forditàs: Szerb
ti si mrtva za mene |
|
| | | Forditando nyelve: Angol
You are dead to me. | | As far as I'm concerned you are dead. |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 26 Augusztus 2008 07:52 | | | The order of the words should be "You are dead to me" | | | 26 Augusztus 2008 09:42 | | ![](../avatars/182216.img) pyanaHozzászólások száma: 29 | | | | 26 Augusztus 2008 10:23 | | | "To me, you are dead."
"You are dead to me."
They are both correct. This is "meaning only" translation. |
|
|