Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Enskt - ti si mrtva za mene

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktEnskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ti si mrtva za mene
Tekstur
Framborið av cadıminik
Uppruna mál: Serbiskt

ti si mrtva za mene

Heiti
You are dead to me.
Umseting
Enskt

Umsett av maki_sindja
Ynskt mál: Enskt

You are dead to me.
Viðmerking um umsetingina
As far as I'm concerned you are dead.
Góðkent av lilian canale - 26 August 2008 12:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 August 2008 07:52

BORIME4KA
Tal av boðum: 30
The order of the words should be "You are dead to me"

26 August 2008 09:42

pyana
Tal av boðum: 29
Agree with BORIME4KA.

26 August 2008 10:23

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
"To me, you are dead."
"You are dead to me."

They are both correct. This is "meaning only" translation.