Översättning - Serbiska-Engelska - ti si mrtva za meneAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ![Serbiska](../images/lang/btnflag_sr.gif) ![Engelska](../images/flag_en.gif)
Kategori Mening ![](../images/note.gif) Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | | | Källspråk: Serbiska
ti si mrtva za mene |
|
| | | Språket som det ska översättas till: Engelska
You are dead to me. | Anmärkningar avseende översättningen | As far as I'm concerned you are dead. |
|
Senast granskad eller redigerad av lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 26 Augusti 2008 12:49
Senaste inlägg | | | | | 26 Augusti 2008 07:52 | | | The order of the words should be "You are dead to me" | | | 26 Augusti 2008 09:42 | | | | | | 26 Augusti 2008 10:23 | | | "To me, you are dead."
"You are dead to me."
They are both correct. This is "meaning only" translation. |
|
|