मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - सरबियन-अंग्रेजी - ti si mrtva za mene
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ti si mrtva za mene
हरफ
cadıminik
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन
ti si mrtva za mene
शीर्षक
You are dead to me.
अनुबाद
अंग्रेजी
maki_sindja
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
You are dead to me.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
As far as I'm concerned you are dead.
Validated by
lilian canale
- 2008年 अगस्त 26日 12:49
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अगस्त 26日 07:52
BORIME4KA
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 30
The order of the words should be "You are dead to me"
2008年 अगस्त 26日 09:42
pyana
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 29
Agree with BORIME4KA.
2008年 अगस्त 26日 10:23
maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
"To me, you are dead."
"You are dead to me."
They are both correct. This is "meaning only" translation.