Traducción - Serbio-Inglés - ti si mrtva za meneEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ![Serbio](../images/lang/btnflag_sr.gif) ![Inglés](../images/flag_en.gif)
Categoría Oración ![](../images/note.gif) Esta petición de traducción es "sólo el significado" | | | Idioma de origen: Serbio
ti si mrtva za mene |
|
| | | Idioma de destino: Inglés
You are dead to me. | Nota acerca de la traducción | As far as I'm concerned you are dead. |
|
Última validación o corrección por lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 26 Agosto 2008 12:49
Último mensaje | | | | | 26 Agosto 2008 07:52 | | | The order of the words should be "You are dead to me" | | | 26 Agosto 2008 09:42 | | ![](../avatars/182216.img) pyanaCantidad de envíos: 29 | | | | 26 Agosto 2008 10:23 | | | "To me, you are dead."
"You are dead to me."
They are both correct. This is "meaning only" translation. |
|
|