Tradução - Sérvio-Inglês - ti si mrtva za meneEstado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ![Sérvio](../images/lang/btnflag_sr.gif) ![Inglês](../images/flag_en.gif)
Categoria Frase ![](../images/note.gif) A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Idioma de origem: Sérvio
ti si mrtva za mene |
|
| | | Idioma alvo: Inglês
You are dead to me. | | As far as I'm concerned you are dead. |
|
Último validado ou editado por lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 26 Agosto 2008 12:49
Últimas Mensagens | | | | | 26 Agosto 2008 07:52 | | | The order of the words should be "You are dead to me" | | | 26 Agosto 2008 09:42 | | ![](../avatars/182216.img) pyanaNúmero de Mensagens: 29 | | | | 26 Agosto 2008 10:23 | | | "To me, you are dead."
"You are dead to me."
They are both correct. This is "meaning only" translation. |
|
|