Tercüme - Sırpça-İngilizce - ti si mrtva za meneŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ![Sırpça](../images/lang/btnflag_sr.gif) ![İngilizce](../images/flag_en.gif)
Kategori Cumle ![](../images/note.gif) Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Sırpça
ti si mrtva za mene |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
You are dead to me. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | As far as I'm concerned you are dead. |
|
En son lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) tarafından onaylandı - 26 Ağustos 2008 12:49
Son Gönderilen | | | | | 26 Ağustos 2008 07:52 | | | The order of the words should be "You are dead to me" | | | 26 Ağustos 2008 09:42 | | | | | | 26 Ağustos 2008 10:23 | | | "To me, you are dead."
"You are dead to me."
They are both correct. This is "meaning only" translation. |
|
|