Traducció - Serbi-Anglès - ti si mrtva za meneEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Serbi](../images/lang/btnflag_sr.gif) ![Anglès](../images/flag_en.gif)
Categoria Frase ![](../images/note.gif) La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Serbi
ti si mrtva za mene |
|
| | | Idioma destí: Anglès
You are dead to me. | | As far as I'm concerned you are dead. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 26 Agost 2008 12:49
Darrer missatge | | | | | 26 Agost 2008 07:52 | | | The order of the words should be "You are dead to me" | | | 26 Agost 2008 09:42 | | ![](../avatars/182216.img) pyanaNombre de missatges: 29 | | | | 26 Agost 2008 10:23 | | | "To me, you are dead."
"You are dead to me."
They are both correct. This is "meaning only" translation. |
|
|