Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Сръбски-Английски - ti si mrtva za mene
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ti si mrtva za mene
Текст
Предоставено от
cadıminik
Език, от който се превежда: Сръбски
ti si mrtva za mene
Заглавие
You are dead to me.
Превод
Английски
Преведено от
maki_sindja
Желан език: Английски
You are dead to me.
Забележки за превода
As far as I'm concerned you are dead.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 26 Август 2008 12:49
Последно мнение
Автор
Мнение
26 Август 2008 07:52
BORIME4KA
Общо мнения: 30
The order of the words should be "You are dead to me"
26 Август 2008 09:42
pyana
Общо мнения: 29
Agree with BORIME4KA.
26 Август 2008 10:23
maki_sindja
Общо мнения: 1206
"To me, you are dead."
"You are dead to me."
They are both correct. This is "meaning only" translation.