Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Taraflardan biri iflas ederse, ÅŸirketini tasfiye...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Mondat

Cim
Taraflardan biri iflas ederse, ÅŸirketini tasfiye...
Szöveg
Ajànlo evrim44
Nyelvröl forditàs: Török

Taraflardan biri iflas ederse, şirketini tasfiye etme yoluna giderse, konkordato ilan ederse, diğer Tarafın yazılı muvafakatini almaksızın bu Sözleşmeyi devrederse, diğer taraf ayrıca protesto çekmeye veya hüküm almaya gerek olmadan bu Sözleşmeyi feshedilebilecektir.

Cim
If one of the parts goes bankrupt
Fordítás
Angol

Forditva buketnur àltal
Forditando nyelve: Angol

If one of the parts goes bankrupt, if it begins to liquidate the firm, if it proclaims concordat without getting a written consent from the other part, the other part can cancel the contract too without having to make a formal protest or getting a sentence.
Magyaràzat a forditàshoz
"it" is used for "one of the parts"
Validated by lilian canale - 2 Szeptember 2008 19:20





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

31 Augusztus 2008 15:05

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi buket,

You have a couple of misspellings to correct.
Also "one of the parts" should be singular "it", not "they".

31 Augusztus 2008 16:20

buketnur
Hozzászólások száma: 266
Hi Lilian,
I thought maybe "it" wouldn't be suitable. I will change.
Thanks.

1 Szeptember 2008 22:53

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
......if he/she begins to liquidate his/her firm, if he/she proclaims.........