Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Taraflardan biri iflas ederse, ÅŸirketini tasfiye...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Предложение

Статус
Taraflardan biri iflas ederse, ÅŸirketini tasfiye...
Tекст
Добавлено evrim44
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Taraflardan biri iflas ederse, şirketini tasfiye etme yoluna giderse, konkordato ilan ederse, diğer Tarafın yazılı muvafakatini almaksızın bu Sözleşmeyi devrederse, diğer taraf ayrıca protesto çekmeye veya hüküm almaya gerek olmadan bu Sözleşmeyi feshedilebilecektir.

Статус
If one of the parts goes bankrupt
Перевод
Английский

Перевод сделан buketnur
Язык, на который нужно перевести: Английский

If one of the parts goes bankrupt, if it begins to liquidate the firm, if it proclaims concordat without getting a written consent from the other part, the other part can cancel the contract too without having to make a formal protest or getting a sentence.
Комментарии для переводчика
"it" is used for "one of the parts"
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 2 Сентябрь 2008 19:20





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

31 Август 2008 15:05

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi buket,

You have a couple of misspellings to correct.
Also "one of the parts" should be singular "it", not "they".

31 Август 2008 16:20

buketnur
Кол-во сообщений: 266
Hi Lilian,
I thought maybe "it" wouldn't be suitable. I will change.
Thanks.

1 Сентябрь 2008 22:53

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
......if he/she begins to liquidate his/her firm, if he/she proclaims.........