Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Taraflardan biri iflas ederse, ÅŸirketini tasfiye...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Setningur

Heiti
Taraflardan biri iflas ederse, ÅŸirketini tasfiye...
Tekstur
Framborið av evrim44
Uppruna mál: Turkiskt

Taraflardan biri iflas ederse, şirketini tasfiye etme yoluna giderse, konkordato ilan ederse, diğer Tarafın yazılı muvafakatini almaksızın bu Sözleşmeyi devrederse, diğer taraf ayrıca protesto çekmeye veya hüküm almaya gerek olmadan bu Sözleşmeyi feshedilebilecektir.

Heiti
If one of the parts goes bankrupt
Umseting
Enskt

Umsett av buketnur
Ynskt mál: Enskt

If one of the parts goes bankrupt, if it begins to liquidate the firm, if it proclaims concordat without getting a written consent from the other part, the other part can cancel the contract too without having to make a formal protest or getting a sentence.
Viðmerking um umsetingina
"it" is used for "one of the parts"
Góðkent av lilian canale - 2 September 2008 19:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 August 2008 15:05

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi buket,

You have a couple of misspellings to correct.
Also "one of the parts" should be singular "it", not "they".

31 August 2008 16:20

buketnur
Tal av boðum: 266
Hi Lilian,
I thought maybe "it" wouldn't be suitable. I will change.
Thanks.

1 September 2008 22:53

merdogan
Tal av boðum: 3769
......if he/she begins to liquidate his/her firm, if he/she proclaims.........