Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Taraflardan biri iflas ederse, ÅŸirketini tasfiye...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Frazo

Titolo
Taraflardan biri iflas ederse, ÅŸirketini tasfiye...
Teksto
Submetigx per evrim44
Font-lingvo: Turka

Taraflardan biri iflas ederse, şirketini tasfiye etme yoluna giderse, konkordato ilan ederse, diğer Tarafın yazılı muvafakatini almaksızın bu Sözleşmeyi devrederse, diğer taraf ayrıca protesto çekmeye veya hüküm almaya gerek olmadan bu Sözleşmeyi feshedilebilecektir.

Titolo
If one of the parts goes bankrupt
Traduko
Angla

Tradukita per buketnur
Cel-lingvo: Angla

If one of the parts goes bankrupt, if it begins to liquidate the firm, if it proclaims concordat without getting a written consent from the other part, the other part can cancel the contract too without having to make a formal protest or getting a sentence.
Rimarkoj pri la traduko
"it" is used for "one of the parts"
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 2 Septembro 2008 19:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Aŭgusto 2008 15:05

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi buket,

You have a couple of misspellings to correct.
Also "one of the parts" should be singular "it", not "they".

31 Aŭgusto 2008 16:20

buketnur
Nombro da afiŝoj: 266
Hi Lilian,
I thought maybe "it" wouldn't be suitable. I will change.
Thanks.

1 Septembro 2008 22:53

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
......if he/she begins to liquidate his/her firm, if he/she proclaims.........