Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Taraflardan biri iflas ederse, ÅŸirketini tasfiye...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Zin

Titel
Taraflardan biri iflas ederse, ÅŸirketini tasfiye...
Tekst
Opgestuurd door evrim44
Uitgangs-taal: Turks

Taraflardan biri iflas ederse, şirketini tasfiye etme yoluna giderse, konkordato ilan ederse, diğer Tarafın yazılı muvafakatini almaksızın bu Sözleşmeyi devrederse, diğer taraf ayrıca protesto çekmeye veya hüküm almaya gerek olmadan bu Sözleşmeyi feshedilebilecektir.

Titel
If one of the parts goes bankrupt
Vertaling
Engels

Vertaald door buketnur
Doel-taal: Engels

If one of the parts goes bankrupt, if it begins to liquidate the firm, if it proclaims concordat without getting a written consent from the other part, the other part can cancel the contract too without having to make a formal protest or getting a sentence.
Details voor de vertaling
"it" is used for "one of the parts"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 september 2008 19:20





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 augustus 2008 15:05

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi buket,

You have a couple of misspellings to correct.
Also "one of the parts" should be singular "it", not "they".

31 augustus 2008 16:20

buketnur
Aantal berichten: 266
Hi Lilian,
I thought maybe "it" wouldn't be suitable. I will change.
Thanks.

1 september 2008 22:53

merdogan
Aantal berichten: 3769
......if he/she begins to liquidate his/her firm, if he/she proclaims.........