Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Taraflardan biri iflas ederse, ÅŸirketini tasfiye...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Taraflardan biri iflas ederse, ÅŸirketini tasfiye...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από evrim44
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Taraflardan biri iflas ederse, şirketini tasfiye etme yoluna giderse, konkordato ilan ederse, diğer Tarafın yazılı muvafakatini almaksızın bu Sözleşmeyi devrederse, diğer taraf ayrıca protesto çekmeye veya hüküm almaya gerek olmadan bu Sözleşmeyi feshedilebilecektir.

τίτλος
If one of the parts goes bankrupt
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από buketnur
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

If one of the parts goes bankrupt, if it begins to liquidate the firm, if it proclaims concordat without getting a written consent from the other part, the other part can cancel the contract too without having to make a formal protest or getting a sentence.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"it" is used for "one of the parts"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 2 Σεπτέμβριος 2008 19:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Αύγουστος 2008 15:05

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi buket,

You have a couple of misspellings to correct.
Also "one of the parts" should be singular "it", not "they".

31 Αύγουστος 2008 16:20

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
Hi Lilian,
I thought maybe "it" wouldn't be suitable. I will change.
Thanks.

1 Σεπτέμβριος 2008 22:53

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
......if he/she begins to liquidate his/her firm, if he/she proclaims.........