Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Taraflardan biri iflas ederse, ÅŸirketini tasfiye...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Наука

Заголовок
Taraflardan biri iflas ederse, ÅŸirketini tasfiye...
Текст
Публікацію зроблено evrim44
Мова оригіналу: Турецька

Taraflardan biri iflas ederse, şirketini tasfiye etme yoluna giderse, konkordato ilan ederse, diğer Tarafın yazılı muvafakatini almaksızın bu Sözleşmeyi devrederse, diğer taraf ayrıca protesto çekmeye veya hüküm almaya gerek olmadan bu Sözleşmeyi feshedilebilecektir.

Заголовок
If one of the parts goes bankrupt
Переклад
Англійська

Переклад зроблено buketnur
Мова, якою перекладати: Англійська

If one of the parts goes bankrupt, if it begins to liquidate the firm, if it proclaims concordat without getting a written consent from the other part, the other part can cancel the contract too without having to make a formal protest or getting a sentence.
Пояснення стосовно перекладу
"it" is used for "one of the parts"
Затверджено lilian canale - 2 Вересня 2008 19:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Серпня 2008 15:05

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi buket,

You have a couple of misspellings to correct.
Also "one of the parts" should be singular "it", not "they".

31 Серпня 2008 16:20

buketnur
Кількість повідомлень: 266
Hi Lilian,
I thought maybe "it" wouldn't be suitable. I will change.
Thanks.

1 Вересня 2008 22:53

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
......if he/she begins to liquidate his/her firm, if he/she proclaims.........