Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Taraflardan biri iflas ederse, ÅŸirketini tasfiye...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ

タイトル
Taraflardan biri iflas ederse, ÅŸirketini tasfiye...
テキスト
evrim44様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Taraflardan biri iflas ederse, şirketini tasfiye etme yoluna giderse, konkordato ilan ederse, diğer Tarafın yazılı muvafakatini almaksızın bu Sözleşmeyi devrederse, diğer taraf ayrıca protesto çekmeye veya hüküm almaya gerek olmadan bu Sözleşmeyi feshedilebilecektir.

タイトル
If one of the parts goes bankrupt
翻訳
英語

buketnur様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

If one of the parts goes bankrupt, if it begins to liquidate the firm, if it proclaims concordat without getting a written consent from the other part, the other part can cancel the contract too without having to make a formal protest or getting a sentence.
翻訳についてのコメント
"it" is used for "one of the parts"
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 2日 19:20





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 31日 15:05

lilian canale
投稿数: 14972
Hi buket,

You have a couple of misspellings to correct.
Also "one of the parts" should be singular "it", not "they".

2008年 8月 31日 16:20

buketnur
投稿数: 266
Hi Lilian,
I thought maybe "it" wouldn't be suitable. I will change.
Thanks.

2008年 9月 1日 22:53

merdogan
投稿数: 3769
......if he/she begins to liquidate his/her firm, if he/she proclaims.........