Fordítás - Olasz-Angol - Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Mondat | Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine... | | Nyelvröl forditàs: Olasz
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine settimana in pace. | | |
|
| | FordításAngol Forditva goncin àltal | Forditando nyelve: Angol
It had been months that we couldn't spend a single weekend in peace. |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 4 Szeptember 2008 19:45 | | | Eppure in classe è stato tradotto "It had been for months..." and I don't know the explanation | | | 4 Szeptember 2008 19:57 | | goncinHozzászólások száma: 3706 | You are right. I've confused "erano" with "ci erano". | | | 7 Szeptember 2008 11:18 | | | I translated like this: It had been for months since we couldn't spend a (single) weekend in peace.
| | | 7 Szeptember 2008 11:19 | | | or "...we couldn't manage to spend..." |
|
|